قدرت ، مقام و رياست بر ديگران تنها وسيلة آزمايش است هرگز آن را نشانة بزرگي و عظمت خود نشماريد. (نهج البلاغه)
كسي كه بدون آگاهي عمل كند مانند كسي است كه به بيراهه مي رود،كه هر قدر سريعتر برود بيشتر از هدف دور مي شود. (امام صادق)
I prefer to die than to live without love.
ترجیح می دهم بمیرم تا این که بدون عشق زندگی کنم.
Better three hours too soon than a minute too late.
سه ساعت زود بهتر از یک دقیقه دیر کردن است .
Cowards die many times before their deaths; the valiant never taste of death but once.
افراد بزدل قبل از مرگشان چندین بار می میرند ، اما شجاع فقط یک بار در
عمر طعم مرگ را می چشد .
Death is a fearful thing.
مرگ هولناک ترین چیزهاست.
Fishes live in the sea, as men do a-land; the great
ones eat up the little ones.
ماهی ها در دریا زندگی می کنند، همان کاری که مردم در زمین انجام می دهند .
بزرگتر، کوچکتر را می خورد.
مراقب بعضی "یک ها" باشیم.
Sometimes, a heart will relax and get calm bye “one” word
گاهی با یک کلام قلبی آسوده و آرام می گردد.
Sometimes, a glass will slop by “one” drop
گاهی با یک قطره لیوانی لبریز می شود.
Sometimes, a hearth will break by “one” disaffection
گاهی با یک بی مهری دلی می شکند.
Sometimes, A person will break by “one” word
گاهی با یک کلمه يك انسان نابود می شود.
Be careful about some “ones
مراقب بعضی "یک ها" باشیم.
Although they are nothing, they are every thing
در حالی که ناچیزند، همه چیزند...
**جملات زیبا و پرمعنای انگلیسی**
The hardest thing to do is watch the one you love, love someone else
سخترین چیز این است که ببینی کسی را که دوست داری عاشق فرد دیگری است.
People say they love truth, but in reality they want to believe that which they love is true
مردم میگویند حقیقت را دوست دارند ولی در حقیقت آنها میخواهند باور داشته باشند که هر چیزی آنها دوست دارند حقیقت است.
The beauty of a woman Is not in the clothes she wears… The figure she carries Or the way she combs her hair
زیبایی یه زن به لباسهایی که پوشیده ... ژستی که گرفته و یا مدل مویی که واسه خودش ساخته نیست.
The beauty of a woman must be seen from her eyes Because that is the doorway to her heart, The place where love resides
زیبایی یه زن باید از چشماش دیده بشه به خاطر این که چشماش دروازه ی قلبش هستند، جایی که منزلگاه عشق میتونه باشد
Marriage is either death or life; there is no betwixt and between.
ازدواج یا مرگ است یا زندگی چیزی در میان و میانه وجود ندارد
با کلیک روی عکس بالا به صفحه ی ضرب المثل های قرآنی، از سایت ختم قرآن مجید منتقل می شوید. در این صفحه به صورت تصادفی متن آیه ای به زبان های عربی، فارسی و انگلیسی به همراه ضرب المثل مربوط به آن نمایش داده شده است و همچنین می توانید با کلیک روی ضرب المثل قرآنی جدید، ضرب المثل قرآنی دیگری را مشاهده کنید.
11. A miss is a good as a mile.
آب که از سر گذشت چه یک گز چه صد گز.
12. An Englishman's home is his castle.
هر کس به شهر خود شهریار است.
13. A penny saved is a penny gained.
یک دینار پس انداز در حکم یک دینار درآمد است.
14. A person is known by the company he keeps.
تو اول بگو با کیان دوستی من آن گه بگویم که تو کیستی
15. A sound mind in a sound body.
عقل سالم در بدن سالم.
16. A still tongue makes a wise head.
زبان در دهان خردمند چیست کلید در گنج صاحب هنر.
17. A willing horse is run to death.
خر هر چه بیشتر بار ببرد ، بیشتر بارش می کنند.
18. As you make your bed, so you must lie on it.
هر چه کنی به خود کنی گر همه نیک و بد کنی
19. Beauty is but skin deep.
به حسنت مناز به یک تب بند است به مالت مناز به یک شب بند است
20. Beauty is in the eye of the beholder.
علف باید به دهان بزی شیرین بیاید.
1.A bird in hand is worth two in the bush.
سیلی نقد به از حلوای نسیه.
2.A bargain's a bargain.
حساب حساب، کاکا برادر.
3.A burnt child dreads fire.
مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد.
4.Actions speak louder than words.
دوصد گفته چون نیم کردار نیست.
5.A fool and his money are soon parted.
یک احمق بزودی کیسه زر خود را از دست می دهد.
6.A friend in need is a friend in dead.
دوست آن باشد که گیرد دست دوست در پریشان حالی و درماندگی
7.A little learning is a dangerous thing
علم ناقص مایه خطر است.
8.All that glitters is not gold.
هر گردی گردو نیست.
9.All things come to him who waits.
صبر تلخ است و لیکن بر شیرین دارد.
10.A man's best friend are his ten fingers.
کس نخارد پشت من جز ناخن انگشت من.
بی خبری"خوش خبری
No news is Best news
شتر دیدی, ندیدی
You see nothing, you hear nothing
عجله کار شیطان است
Haste is from the Devil
کاچی به از هیچی
Something is better than nothing
|
1) A good beginning augurs well for an undertaking.
سالی که نکوست ازبهارش پیداست
2)Too many cooks spoil the broth
آشپز که دوتاشدآش یا شورمیشه یا بینمک
3) Let bygones be bygones
گذشته ها گذشته
4) Always have two strings to your bow.
کار از محکم کاری عیب نمی کنه
5) All is well that ends well.
جوجه رو اخر پاییز می شمارند
6) A sound mind in a sound body.
عقل سالم در بدن سالم است.
7) Keep one's ear to the ground
گوش به زنگ بودن
8) After a storm comes calm.
بعد از خشم، پشیمانی است.
9) All things come to he who waits.
گر صبر کنی، ز غوره حلوا سازی!
10) Don’t cry over the spilled milk
آب ریخته جمع شدنی نیست
English | Farsi Vocabulary | Persian Script |
---|---|---|
Time | ||
Sunday | ye shanbe | یه شنبه |
Monday | do shanbe | دوشنبه |
Tuesday | se shanbe | سه شنبه |
Wednesday | chaaR shanbe | چارشنبه |
Thursday | panshanbe | پنشنبه |
Friday | jom'e | جمعه |
پسر مادر پدر والدین نا برادری – برادر خوانده خواهر برادر دختر نا برادری – برادر خوانده نا مادری – مادر خوانده نا پدری – پدر خوانده نا خواهری – خواهر خوانده مادر بزرگ پدر بزرگ پدر بزرگ و مادر بزرگ ناخواهری – خواهر خوانده نوه – پسر پسر – پسر دختر نوه Great grandmother مادر جد Great grandfather پدر جد عموزاده – دایی زاده – عمه زاده – خاله زاده عمو – دایی – شوهر عمه – شوهر خاله عمه – خاله – زن دایی – زن عمو نوه – دختر دختر – دختر پسر خواهر زن – خواهر شوهر – جاری – زن برادر زن برادر شوهر – برادر زن – باجناق پسر خواهر یا برادر – پسر برادر زن و خواهر شوهر دختر برادر یا خواهر دوقلو Only-child تک فرزند مادر زن – مادر شوهر پدر زن – پدر شوهر شوهر زن
ترجمه انگلیسی اذان:ترجمه انگلیسی اذان
The Translation of Azan
(Four times) الله اکبر:
(Four times) God is the Greatest (supreme)
(Two times) اشهدُ ان لا اله الا الله:
(Two times) I testify there is no deity but God
(Two times) اشهدُ ان محمداّ رسول الله : *
(Two times) I testify Muhammad is the messenger of God
(One time) اشهدُ ان علیا ولی الله:
(One time) I testify Ali is friend of God
(One time) اشهدُ ان علیا حجته الله:
(One time) I testify Ali is promoter of God’s message
(Tow times) حیّ علی الصـلوة:
(Tow times) Come to pray
(Two times) حیّ علی الفلاح:
(Two times) Come to true prosperity
(Two times) حیّ علی خیر العمل:
(Two times) Come to the best of all actions
(Two times) الله اکبر:
(Two times) God is the Greatest (supreme)
(Two times) لا اله الا الله :
(Two times) There is no deity but God
Everything is okay in the end. If it’s not okay, then it’s not the end
Don’t cry over anyone who won’t cry over you
Good friends are hard to find, harder to leave, and impossible to forget.
You can only go as far as you push.
Actions speak louder than words.
The hardest thing to do is watch the one you love, love somebody else.
If you think that the world means nothing, think again. You might mean the world to someone else.
When it hurts to look back, and you’re scared to look ahead, you can look beside you and your best friend will be there
True friendship never ends.
Good friends are like stars….You don’t always see them, but you know they are always there.
Don’t frown. You never know who is falling in love with your smile.
What do you do when the only person who can make you stop crying is the person who made you cry?
Love starts with a smile, grows with a kiss, and ends with a tear.
هرچیزی آخرش درست میشه. اگه درست نشد پس آخرش نیست
برای کسی که برات گریه نمی کنه، گریه نکن
پیدا کردن دوستان خوب سخته، ترک کردنشون سخت تره و فراموش کردنشون غیرممکنه
هر چی هل بدی همونقدر جلو می ری
کارها بلندتر از کلمات حرف می زنن
سخت ترین چیز، اینه که ببینی کسی رو که دوست داری، عاشق یکی دیگه باشه
اگه فکر می کنی که دنیا معنایی نداره، یکبار دیگه فکر کن.شاید بتونی با یکی دیگه دنیا رو معنا کنی
وقتی نگاه کردن به عقب سخته و ازنگاه کردن به جلو می ترسی، کنارتو نگاه کن و بهترین دوستت اونجا خواهد بود
دوستی واقعی هرگز انتها نداره
دوستان خوب مثل ستاره ها می مونن. همیشه اونا رو نمی بینی ولی میدونی همیشه هستن
اخم نکن.هیچ وقت نمی دونی چه کسی با لبخندت، عاشقت میشه
چه کار می کنی وقتی تنها کسی که میتونه جلوی گریه ات رو بگیره ، کسی باشه که باعث گریه ات شده
عشق با لبخندی شروعی میشه، با بوسه ای رشد می کنه و با اشکی خاتمه پیدا می کنه.
تا تنور داغ است نان رابچسبان
strke while the iron is hot
بنی آدم اعضای یکدیگرند که در آفرینش ز یک گوهرند
one touch of nature makes the whole world kin
جواب ابلهان خاموشی است
the only answer to fool is silence
سگ زرد برادر شغال است
one is as bad as the other
برای آموختن هیچ وقت دیر نیست
one is never too old to learn
میان دعوا حلوا پخش نمی کنند
one cant make war white rose water
To realize The value of a sister Ask someone Who doesn't have one.
ارزش يک خواهر را، از کسي بپرس که آن را ندارد.
To realize The value of ten years: Ask a newly Divorced couple.
ارزش ده سال را، از زوج هائي بپرس که تازه از هم جدا شده اند.
To realize The value of four years: Ask a graduate.
ارزش چهار سال را، از يک فارغ التحصيل دانشگاه بپرس.
To realize The value of one year: Ask a student who Has failed a final exam.
ارزش يک سال را، از دانش آموزي بپرس که در امتحان نهائي مردود شده است.
To realize The value of one month: Ask a mother who has given birth to a premature baby.
ارزش يک ماه را، از مادري بپرس که کودک نارس به دنيا آورده است.
To realize The value of one week: Ask an editor of a weekly newspaper.
ارزش يک هفته را، از ويراستار يک مجله هفتگي بپرس.
To realize The value of one hour: Ask the lovers who are waiting to meet.
ارزش يک ساعت را، از عاشقی که منتظر ملاقات است بپرس.
To realize The value of one-second: Ask a person who has survived an accident.
ارزش يک ثانيه را، از کسي بپرس که از حادثه اي جان سالم به در برده است.
To realize The value of one millisecond: Ask the person who has won a silver medal in the Olympics.
ارزش يک ميلي ثانيه را، از کسي بپرس که در مسابقات المپيک، مدال نقره برده است.
Time waits for no one. Treasure every moment you have. You will treasure it even more when you can share it with someone special.
زمان براي هيچکس صبر نمي کند. قدر هر لحظه خود را بدانيد. قدر آن را بيشتر خواهيد دانست، اگر بتوانيد آن را با ديگران نيز تقسيم کنيد.
To realize the value of a friend: Lose one.
براي پي بردن به ارزش يک دوست، آن را از دست بده.
Forward this letter to friends, to whom you wish good luck. Peace, love and prosperity to all .
اين نوشته را به دوستان خود يا هر کسي که برايش آرزوي خوشبختي داريد، ارسال کنيد. صلح، عشق و کاميابي ارزاني همگان باد.
,The condition of your life
.is the reflection of your thought
.You would become the person that you think of daily
.Join these days & make a perfect person
.You create your thoughts, so try to create nice ones
, وضعیت زندگی شما باز تاب افکار شماست
شما آن کسی می شوید که هر روز در باره اش فکر می کنید
پس این روزها را به هم پیوند زنید و انسانی کامل بسازید
این شمائید که افکار خود را خلق می کنید
پس سعی کنید افکار خوب خلق کنی
if today isnt important to you
so i undrestand and yesterday isnt important to go too
so dont count for tomorrow
اگر امروز برایت مهم نیست
می فهمم دیروزت هم مهم نبوده
پس برای فردایت هم حسابی باز نمی کنم.
we talked with all yesterday
today with ourseleves
tomorrow with no one.
دیروز با همه حرف می زدیم
امروز با خودمان
فردا با هیچ کس.
این سه روز یک روزند (دیروز وامروز وفردا)
چون دیروز فردا شده شده امروز
فردا به امروز میگوید:تو برای من همان دیروزی
these three days are one day yesterday. today . tomorrow
becouse yesterday become tomorrow . so it is today.
you are yesterday to me . tomorrow says today.
we are now even......حالا با هم بي حساب شديم
that will be even........اينجوري بي حساب ميشيم
بقیه در ادامه مطلب
ضرب المثل های انگلیسی
برای مشاهده مطلب کامل به ادامه مطلب بروید.
For see the complte article click on continue link.
If you want to be successful then do this:
Look at your past by forgiveness
Look at your now with pathetic
And then
Look at your future with HOPE
اگر می خواهی به موفقیت دست پیدا کنی این کارها را انجام بده:
به گذشته با گذشت نگاه کن
به حال با رقت و دلسوزی نگاه کن
و سپس
به آینده ات با امید نگاه کن
به نام خدا
"The children of humanity are each others limbs"
"That shares an origin in their creator"
"When one limb passes its days in pain"
"The other limbs can not remain easy"
"You who feel no pain at the suffering of others"
"It is not fitting you be called human"
بنی آدم اعضای یکدیگرند
که در آفرینش ز یک گوهرند
چو عضوی به درد آورد روزگار
دگر عضوها را نماند قرار
تو کز محنت دیگران بی غمی
نشاید که نامت نهند آدمی