litmus paper , noun كاغذ تورنسل، كاغذي كه بماده (litmus) اغشته است
litmus test , noun تست قليايي و اسيدي سنجي با تورنسل
methane , noun متان4CH
mixture , nounمخلوط
molecule , noun مولکول
neon , noun نئون
nerve gas , noun poisonous chemical gas used in battle to paralyze the respiratory and central nervous system
neutralize , verbخنثى کردن
neutron , noun نوترون
nitric acid , noun اسيد نيتريک
herbicide , noun علف کش ، مواد ضد رويش گياه ،عاملى که براى از بين بردن علف ها وگياهان بکار ميرود
hydrate , noun هيدرات
inert , adjectiveخنثى
insoluble , adjective نامحلول
insulin , noun انسولين
ion , noun يون
ionize , verb يون شدن
lactic acid , noun اسيد لاتيك بفرمولC3 H6 O3
limescale , noundeposit of calcium that adheres to surfaces after the evaporation of water
litmus , noun ماده ابى رنگى که از بعضى گلسنگ ها بدست ميايد ودر اثر اسيد زياد برنگ قرمزتبديل ميشود وهرگاه قليا بدان بزنند باز برنگ ابى در ميايد،تورنسل
fructose , noun فروكتوز،ماده قندى ميوه
fungicide , noun قارچ کش ،ماده دافع يا نابود کننده قارچ
fuse , verb گداختن
gas , noun گاز
gaseous , adjective گازى ،بخارى
glucose , noun گلوكز،C6 H12 O7 (قند 6 کربني )
granular , adjective دانه اى
graphite , noun سرب سياه
hallucinogen , noun
helium , noun هليم
emulsion , noun امولسيون
enzyme , noun انزيم
expand , verb منبسط شدن ،منبسط کردن
fatty acid , noun اسيد چرب
ferment , verb مخمرشدن
ferment , noun ماده تخمير
flashback , noun پس زدن شعله
flask , noun بالن
formaldehyde , noun فرمالدئيد، بفرمولHCHO
formula , noun فرمول
dioxin , noun ديوكسين
dispersion , noun پاشيدگى
dissolve , verb اب کردن ،گداختن
distill , verb تقطيرشدن
effervesce , verb جوشيدن ،کف کردن ،جوش زدن ، گازدار كردن (مشروبات وغيره)
effervescent , adjective گازدار
electrolysis , noun برقکافت ، الکتروليز
electrolyte , noun الکتروليت
electroplate , verb گالوانيزه کردن
emulsify , verb بشکل ذرات ريز و پايدار دراوردن( جسمى در محلولى)
crystallize , verb متبلور شدن
cyanide , noun سيانيد
DDT , noun dichloro diphenyl trichloroethane تركيب شيميايي كه براي توليد حشره كش استفاده مي شود
decay , verb واپاشى
decay , nounواپاشى
decompose , verb تجزيه شدن
degrade , verb فروريختن، درهمشكستن، تجزيهكردن
derive , verb مشتق شدن ،مشتق کردن
detoxification , noun مسموميت زدايي، سميت زدايي
dextrose , noun دكستروز، گلوكز راست گرد
concentration , noun غلظت
condense , verb منقبض کردن يا شدن غليظ کردن ،هم چگال کردن
contaminant , noun الاينده
contaminate , verb الوده کردن ،الودن ،ملوث کردن ،سرايت دادن
contaminated , adjective الودن، ملوث كردن، سرايت دادن
corrode , verb خوردن (اسيدوفلزات)، پوسيدن، زنگ زدن (فلزات)
corrosion , noun خوردگي (عمل شيميايي)، تحليل، فساد تدريجي، زنگ زدن
corrosive , adjective خورنده ،موجد زنگ( در فلز وگياه)
crucible , noun بوته ،ظرف مخصوص ذوب فلز
crystal , noun
caustic , adjective
chain reaction , noun واكنش زنجيري ياهستهاي
chemical , noun شيميايي، كيميايي
chemical , adjective شيميايي، كيميايي
chemical reaction , noun واکنش شيميايى
chemist , noun شيمي دان، داروساز
chemistry , noun علم شيمي
chlorinate , verb اغشته كردن باكلر، با كلر تركيب شدن
citric acid , noun اسيدسيتريك، جوهرليموترش
combustion , noun سوختن ، احتراق
alkaline , adjective داراي خاصيت قليايي
amalgam , noun الياژ جيوه باچند فلز ديگركه براي پركردن دندان وايينه سازي بكار ميرود، ،آمالگام
antioxidant , noun ضد اکسنده
atesuffix
atomic number , nounعدد اتمى ، عدد پروتونى
base , noun باز
bauxite , noun هيدروكسيد الومينيم اهن دار
beaker , noun ظرف كيمياگري، ليوان ازمايشگاه ، بشر
benzene , noun هيدروكربور معطر وبي رنگي بفرمولC6H6 كه ازتقطير قطران بدست ميامد، بنزين ،بنزن
biochemistry , noun زيست شيمي
Chemistry
acid , noun اسيد، جوهراسيد،
acidic , adjective تشكيل دهندهء اسيد، اسيد دار، اسيدي
acidify , verb اسيد كردن
active , adjective فعال، كنشي
additive , noun مادهاي كهبراي افزايش خواص مادهء ديگري به ان اضافه شود
agent , noun عامل
alchemy , noun علم كيميا، كيمياگري، تركيب فلزي با فلز پست تر
alcohol , noun الكل
alkali , noun (alkalis-alkalies.pl) قليا، مادهاي باخاصيت قلياييمثل سودمحرق، فلزقليايي
در اکثر موارد برای متوجه شدن موضوع با کلمه فارسی رو انگلیسی تصور کنید و بلعکس!!
Keyboard
چه کسی برنده شد؟
Communication Board
کامیون کی شن ها رو برد؟
Morphine
باید بیشتر فین کنی.
MissCall
دختر نا بالغ را گویند.
Freezer
حرف مفت
Suspicious
به لهجه اصفهانی: ساس از بقیه ی حشرات جلو تر است.
Johnny Depp
قاتل افسرده
Acer
ای آقا!
Welcome
دهن لق
Manual
من و بقیه
Pull someone's leg
معني: کسي را دست انداختن
- Hey, Al, I was invited to be a judge for the contest.
- Oh, really? You're pulling my leg!
- هي، ال، من براي داوري تو اون مسابقه انتخاب شدم.
- واقعاً؟ تو داري من رو دست ميندازي!
One song can spark a moment
یک آهنگ می تواند لحظه ای جدید را بسازد
One flower can wake the dream
یك گل میتواند بهار را بیاورد
One tree can start a forest
یك درخت می تواند آغاز یك جنگل باشد
One bird can herald spring
یك پرنده می تواند نوید بخش بهار باشد
One smile begins a friendship
یك لبخند میتواند سرآغاز یك دوستی باشد
One handclasp lifts a soul
یك دست دادن روح انسان را بزرگ میكند
One star can guide a ship at sea
یك ستاره میتواند كشتی را در دریا راهنمایی كند
One word can frame the goal
یك سخن می تواند چارچوب هدف را مشخص كند
One vote can change a nation
یك رای میتواند سرنوشت یك ملت را عوض كنند
One sunbeam lights a room
یك پرتو كوچك آفتاب میتواند اتاقی را روشن كند
One candle wipes out darkness
یك شمع میتواند تاریكی را از میان ببرد
One laugh will conquer gloom
یك خنده میتواند افسردگی را محو كند
One hope will raise our spirits
یك امید روحیه را بالا می برد
One touch can show you care
یك دست دادن نگرانی شما را مشخص میكند
One voice can speak with wisdom
یك سخن میتواند دانش شما را افزایش دهد
One heart can know what's true
یك قلب میتواند حقیقت را تشخیص دهد
One life can make a difference
یك زندگی میتواند متفاوت باشد
You see, it's up to you
شما می بینید پس تصمیم با شماست
وقتی رمز موفقیتش را پرسیدند، در جواب گفت:
تنها رمز موفقیت من این است كه زمانی كه دیگران ترمز می گیرند، من گاز می دهم...
Read while others are sleeping
(مطالعه کن وقتی که دیگران در خوابند)
DECIDE while others are delaying
(تصمیم بگیر وقتی که دیگران مرددند)
PREPARE while others are daydreaming
(خود را آماده کن وقتی که دیگران درخیال پردازیند)
BEGIN while others are procrastinating
(شروع کن وقتی که دیگران در حال تعللند)
WORK while others are wishing
(کار کن وقتی که دیگران در حال آرزو کردند)
SAVE while others are wasting
(صرفه جویی کن وقتی که دیگران در حال تلف کردند)
LISTEN while others are talking
(گوش کن وقتی که دیگران در حال صحبت کردند)
SMILE while others are frowning
(لبخند بزن وقتی که دیگران خشمگیند)
PERSIST while others are quitting
(پافشاری کن وقتی که دیگران در حال رها کردند)
A little boy went into a drug store reached for a soda carton and pulled it over to the telephone. He climbed onto the carton so that he could reach the buttons on the phone and proceeded to punch in seven digits…
The store-owner observed and listened to the conversation.
The boy asked “lady can you give me the job of cutting your lawn?” The woman replied" I already have someone to cut my lawn”.
Lady, I will cut your lawn for half the price of the person who cuts your lawn now. Replied boy. The woman responded that she was very satisfied with the person who was presently cutting her lawn. the little boy found more perseverance and offered" lady I'll even sweep your curb and your side walk so on Sunday you will have the pretties lawn in all of palm beach Florida. Again the woman answered in the negative. With a smile on his face the little boy replaced the receiver. The store-owner who was listening to all walked over to the boy and said son I like your attitude I like that positive spirit and would like to offer you a job, the little boy replied no thanks, I was just checking my performance with the job, I already have. I am the one who is working for that lady I was talking to.
دکمه هاي تلفن برسد و شروع کرد به گرفتن شماره اي هفت رقمي.
مسئول دارو خانه متوجه پسر بود و به مکالماتش گوش داد. پسرک پرسيد،" خانم، مي توانم خواهش کنم کوتاه کردن
چمن ها را به من بسپاريد؟" زن پاسخ داد، کسي هست که اين کار را برايم انجام مي دهد."
پسرک گفت:"خانم، من اين کار را نصف قيمتي که او مي گيرد انجام خواهم داد. زن در جوابش گفت که از کار اين
فرد کاملا راضي است.
پسرک بيشتر اصرار کرد و پيشنهاد داد،" خانم، من پياده رو و جدول جلوي خانه را هم برايتان جارو مي کنم، در اين
صورت شما در يکشنبه زيباترين چمن را در کل شهر خواهيد داشت." مجددا زنان پاسخش منفي بود".
پسرک در حالي که لبخندي بر لب داشت، گوشي را گذاشت. مسئول داروخانه که به صحبت هاي او گوش داده بود به
سمتش رفت و گفت: "پسر...از رفتارت خوشم مياد؛ به خاطر اينکه روحيه خاص و خوبي داري دوست دارم کاري
بهت بدم"
پسر جوان جواب داد،" نه ممنون، من فقط داشتم عملکردم رو مي سنجيدم، من همون کسي هستم که براي اين
خانوم کار مي کنه
May today there be peace within.
ای کاش امروزمان پر از صلح و آرامش باشد.
May you trust God that you are exactly where you are meant to be.
ای کاش به خدا آنچنان باور داشته باشید که چرایی برای آنچه هستید به میان نیاورید.
May you not forget the infinite possibilities that are born of faith.
ای کاش پیامدهای بیکرانی را که زاییدهَ دعا کردن است را از خاطر نمی بردید.
May you use those gifts that you have received, and pass on the love that has been given to you.
May you be content knowing you are a child of God.
ای کاش از نعماتی که دریافت می دارید استفاده کنید و عشقی که نصیب تان می شود را به دیگران منتقل کنید.
ای کاش گنجایش دانستن این مطلب که فرزند خدا هستید را داشته باشید.
Let this presence settle into your bones, and allow your soul the freedom to sing,
Dance, praise and love.
It is there for each and every one of us.
بگذارید این حضور در مغز استخوان تان جاری شود، به روح تان اجازه دهید آواز بخواند، پایکوبی کند ستایش کند و عشق بورزد.
ارادتمند شما |
Yours faithfully |
ارادتمند شما |
Yours sincerely |
با احترام |
Yours respectfully |
با احترام صمیمانه |
Yours cordially |
با احترام و محبت |
Yours affectionately |
ارادتمند شما |
Yours truly |
ارادتمند همیشگی |
Yours ever |
ارادتمند (شما) |
Yours |
از روی علاقه |
Fondly |
با سپاس |
Gratefully |
با احترام |
Best regards |
با بهترین آروزوها |
Best wishes |
با گرم ترین درود ها |
Warm regards |
با مهربانی |
Kind regards |
Riddles of Alphabet
Q: What letter of the alphabet is an insect?
A: B. (bee)
Q: What letter is a part of the head?
A: I. (eye)
Q: What letter is a drink?
A: T. (tea)
Q: What letter is a body of water?
A: C. (sea)
Q: What letter is a pronoun like "you"?
A: The letter " I "
Q: What letter is a vegetable?
A: P. (pea)
Q: What letter is an exclamation?
A: O. (oh!)
Q: What letter is a European bird?
A: J. (Jay)
Q: What letter is looking for causes ?
A: Y. (why)
Q: What four letters frighten a thief?
A: O.I.C.U. (Oh I see you!)
Q: What comes once in a minute, twice in a moment but not once in a thousand years?
A: The letter "m".
Q: Why is the letter "T" like an island ?
A: Because it is in the middle of waTer.
Q: In what way can the letter "A" help a deaf lady?
A: It can make "her" "hear.
Q: Which is the loudest vowel?
A: The letter "I". It is always in the midst of noise
Q: What way are the letter "A" and "noon" alike?
A: Both of them are in the middle of the "day".
Q: Why is "U" the happiest letter?
A: Because it is in the middle of "fun".
Q: What word of only three syllables contains 26 letters?
A: Alphabet = (26 letters)
Q: What relatives are dependent on "you"?
A: Aunt, uncle, cousin. They all need "U".
Q: What is the end of everything?
A: The letter "g".
authorities مقامات / اولیای امر
appreciation قدرداني، تقدير، درك قدر يا بهاي چيزي
innovative ابتكاري ، بدعت آميز ، ابداعي
Concerning درباره، درباب
colleague همکار / هم قطار
blots لكهدار كردن يا شدن، لك، لكه، بدنامي، عيب، پاك شدگ
diversion تفريح، سرگرمي، عمل پيگم كردن، انحرافاز جهتي
human rights abuse نقض حقوق بشر
president chief advicor مشاور عالی رییس جمهور
first aids کمکهای اولیه
agrgressive متجاوز و جنگ طلب
blood donation اهدای خون
persian gulf neighbouring countries کشورهای حاشیه خلیج فارس
دكتر شريعتي
نامم را پدرم انتخاب كرد، نام خانوادگي ام را اجدادم!
ديگر بس است، راهم را خودم انتخاب مي كنم....
My father chose my name, and my last name was chosen by my ancestors
That’s enough, I myself choose my way
Dr. Ali Shariati
رنه دكارت
در بين تمامي مردم تنها عقل است كه به عدالت تقسيم شده
زيرا همه فكر ميكنند به اندازه كافي عاقلند
It is only intelligence that is divided equally between people
because everybody thinks he/she is enough wise
جلوی من قدم بر ندار شاید نتونم دنبالت بیام
پشت سرم راه نرو شاید نتونم رهرو خوبی باشم
کنارم راه بیا و دوستم باش.
Don’t walk in front of me I may not follow
Don’t walk behind me I may not lead
Walk beside me and be my friend
Albert Camus
هر چه روح به خدا نزدیکتر باشد، آشفتگی اش کمتر است
زیرا نزدیک ترین نقطه به مرکز دایره، کمترین تکان را دارد
The nearer the soul is to God, the less its
since the point nearest the circle is subject to the least motion.. disturbances
زندگی مثل یه جاده است ، من و تو مسافراشیم
قدر لحظه ها رو بدونیم ، ممکنه فردا نباشیم
life is a road and you are its passengers so , be careful about the value of your times , maybe you wont be in the road tomorrow
دوستی واقعی مثل سلامتی هست
ارزش اون رو معمولا تا وقتی که از دستش بدیم نمی دونیم
True friendship is like sound health
the value of it is seldom known until it is lost.
وقتی احساس میکنی قابل دوست داشتن نیستی
وقتی احساس بی لیاقتی و نا پاکی می کنی
وقتی احساس می کنی کسی نمی تواند دردهای تو را التیام ببخشد
به یاد داشته باش دوست عزیز من
خدا می تواند
When you feel unlovable, unworthy and unclean,
when you think that no one can heal you,
Remember, Friend,
God Can.
نشان دادن یپروزی آسان است.
قبول کردن شکست مشکل است.
.Easy is to show victory
Difficult is to assume defeat with dignity
نام مشاغل به زبان انگلیسی
Meaning |
Jobs |
Meaning |
Jobs |
ماشین نویس |
Typist |
مدير مدرسه |
principal |
اسيابان |
miller |
پزشک |
physician |
داور |
referee |
ويراستار، سر دبیر |
editor |
قبر کن |
undertaker |
كارفرما |
Employer |
کشیش |
Priest |
معاون |
Assistant |
رانده کامیون |
Truck driver |
هنر پیشه زن |
Actress |
آذین گر |
Decorator |
هنر پیشه مرد |
Actor |
کتاب فروش |
Bookseller |
دیپلمات |
Diplomat |
ناشر |
Publisher |
کارگاه |
Detective |
نانوا |
Baker |
بخشدار |
Demarche |
مدير |
manager |
كارمند |
employee |
فرماندار |
Governor |
خیاط زنانه |
Dress maker |
صندوقدار |
Cashier |
منشی |
Receptionist |
هواشناس |
weatherman |
خدمتکار زن |
maid |
تعمیرکار |
Repairman |
چوپان |
Shepherd/Rancher |
کشاورز |
Farmer |
باغدار |
Gardener |
هنرمند |
Artist |
موذن |
Muezzin |
بانکدار |
Banker |
ساربان |
Cameleer |
آهنگر |
Blacksmith |
آشپز |
Cook |
رئیس |
Boss |
دندان پزشک |
Dentist |
سر تیپ |
Brigadier |
نجار |
Carpenter |
سرایدار |
Caretaker |
خانه دار |
House hold |
کارمند |
Clerk |
شورا |
Council |
مربی ( ورزشی ) |
Coach |
نویسنده |
Writer/Author |
سرهنگ |
Colonel |
گارسون |
Waiter |
غواص |
Diver |
استاد |
Professor |
دکتر |
Doctor |
فروشنده |
Seller |
دربان |
Doorman |
شیشه بر |
Glass maker |
مدیر مرد |
Headmaster |
مدیرزن |
Headmistress |
سبزی و میوه فروش |
Green grocery |
زن خانه دار |
House wife |
نگهبان |
Guard |
نقاش ساختمان |
Painter |
آتش نشان |
Firefighter/fireman |
قایقران |
Boatman |
قاضی |
Judge |
ماهیگیر |
Fisherman |
وکیل |
Lawyer |
رفتگر |
Street sweeper |
کارگر |
Worker |
وزیر |
Minister |
شهردار |
Mayor |
خلبان |
Pilot |
معدنچی |
Miner |
کمک خلبان |
Copilot |
پرستار |
Nurse |
آرایشگر مرد |
Barber |
افسر |
Officer |
روحانی |
Clergy man |
عکاس |
Photographer |
متخصص |
Specialist |
لوله کش |
Plumber |
فوتبالیست |
Footballer |
بازیگر |
Player |
قصاب |
Butcher |
باربر |
Porter |
ساعت ساز |
Watchman |
رئیس جمهور |
President |
بقال |
Grocer |
رهبر |
Leader |
تلفنچی |
Operator |
نخست وزیر |
Prime minister |
تاجر |
Merchant |
روانشناس |
Psychologist |
چشم پزشک/ عینکساز |
Optician |
گزارشگر |
Reporter |
خطاط |
Calligrapher |
بازنشسته |
Retired |
جنگلبان |
Forester |
مجسمه ساز |
Sculptor |
معلم |
Teacher |
گروهبان |
Sergeant |
مهندس |
Engineer |
جراح |
Surgeon |
راننده |
Driver |
مغازه دار |
Shopkeeper |
خواننده |
Singer |
سرباز |
Soldier |
سخنران |
Speaker |
سفالگر |
Tiller |
جوشکار |
Welder |
جهانگرد |
Tourist |
بساز بفروش |
Jerry builder |
معمار |
Architect |
بنا |
Mason |
گل فروش |
Florist |
دلال |
Stack broker |
آهنگ ساز |
Composer |
پرستار بچه |
Babysitter |
مترجم |
Translator |
محیط شناس |
Ecologist |
روزنامه نگار |
Journalist |
داروفروش |
Pharmacist |
پستچی |
Postman |
کلانتر |
Sheriff |
کفاش |
Shoemaker |
شکارچی |
Hunter |
کارگر ساختمان |
Construction worker |
حسابدار |
Accountant |
گوینده |
Announcer |
گوینده خبر |
News announcer |
کارگردان |
Director |
شاعر |
Poet |
رهبر اركتسر |
Conductor |
پيشخدمت |
Servant |
نظامی |
Army |
نا خدا |
Captain |
فرماندار |
Governor |
خیاط زنانه |
Dress maker |
دانش آموز |
Student |
خیاط مردانه |
Tailor |
تعمیرکار |
Repairman |
چوپان |
Shepherd/Rancher |
اقتصاد دان |
economist |
مهماندار هواپیما |
flight attendant |
Difficult is to follow them...
تنظیم قوانین آسان است .
ولی رعایت آنها مشکل است
Easy is to dream every night.
Difficult is to fight for a dream...
هر شب رویا دیدن خیلی ساده است
اما برای یک رویا جنگیدن (برای دستیابی به آن) سخت است.
.
Easy is to show victory.
Difficult is to assume defeat with dignity...
نشان دادن یپروزی آسان است.
قبول کردن شکست مشکل است.
Easy is to admire a full moon.
Difficult to see the other side...
حظ کردن از یک ماه کامل آسان است .
ولی دیدن طرف دیگر آن مشکل است.
Easy is to stumble with a stone.
Difficult is to get up...
زمین خوردن با یک سنگ آسان است .
ولی بلند شدن مشکل است.
If you are poor, shun association with him who measures men with the yardstick of riches.
اگر فقیر هستی اجتناب کن از کسی که آدم ها را با معیار ثروت می سنجد.
I prefer to be a dreamer among the humblest,
with visions to be realized, than lord among them
without dreams and desires.
ترجیح می دهم گنگ خواب دیده ای باشم در میان بی چیز ترین آدم ها با آرزوهایی برای دست یافتن.
دوست ندارم اربابی باشم در میان آنهایی که نه رویایی در سر دارند و نه آرزویی در دل.
Of life’s two chief prizes, beauty and truth,
I found the first in a loving heart and the second in
a laborer’s hand.
از دو موهبت بزرگ زندگی، زیبایی و حقیقت، اولی را در دلی پرمهر یافتم
و دومی را در دست کارگر.
برگرفته از کتاب "صدای بال برفی فرشتگان"
شامل جملاتی عارفانه از جبران خلیل جبران
طلب عفو كردن مشكل است
Easy is to get a place is someone's address book.
Difficult is to get a place in someone's heart.
در دفترچهءآدرس اشخاص جا داشتن آسان است.
در قلب آنها جا باز کردن مشکل است .
Easy is to judge the mistakes of others
Difficult is to recognize our own mistakes
قضاوت در بارهء اشتباه دیگران آسان است
تشخیص اشتباه خود مشکل است .
Easy is to talk without thinking
Difficult is to refrain the tongue
حرف زدن بدون فکر کردن آسان است .
گرفتن جلو زبان از حرف زدن مشکل است.
Easy is to hurt someone who loves us.
Difficult is to heal the wound...
اذیت کردن شخصی که ما رو دوست دارد آسان است.
التیام زخم دیگران مشکل است.
Easy is to forgive others
Difficult is to ask for forgiveness
عفو و بخشیدن دیگران آسان است .
Three things in life that are never certain.
سه چيز در زندگي پايدار نيستند.
-Dreams
روياها
-Success
موفقيت ها
-Fortune
شانس
Three things in life that,one gone never come back.
سه چيز در زندگي قابل برگشت نيستند.
-Time
زمان
-Words
کلمات
-Opportunity
موقعيت
Three things in life that can destroy a man/woman.
سه چيز در زندگي انسان را خراب مي کنند.
-Alcohl
الکل
-Pride
غرور
-Anger
عصبانيت
Three things that make a man/woman
سه چيز انسانها رو مي سازند.
-Hard work
کار سخت
-Sincerity
صدق و صفا
-Commitment
تعهد
Three things in life that are most valuable.
سه چيز د زندگي خيلي با ارزش هستند.
-Love
عشق
-Self-confidence
اعتماد به نفس
-Friends
دوستان
Three things in life that may never be lost.
سه چيز در زندگي هستند که نبايد از بين بروند.
-Peace
آرامش
-Hope
اميد
-Honesty
صداقت
Among the people there are killers who have not yet
shed blood, and thieves who have stolen nothing.
در میان مردم هستند آدم کشانی که هنوز خونی نریخته اند
و دزدانی که هنوز چیزی ندزدیده اند.
————————-
If you choose between two evils
let your choice fall on the obvious rather than the hidden
even though the first appears greater than the second
اگر می خواهی بین دو بد یکی را برگزینی
بگذار انتخاب تو بر بدی که آشکار است تعلق بگیرد
نه بدی که پنهان است حتی اگر بد آشکار بزرگتر از بد پنهان
—————————
He brings disaster upon his nation who never sows a seed
or lays a brick or weaves a garment
but makes politics his occupation
بر سر ملت خویش فاجعه می آورد کسی که بذری نمی کارد
آجری بر آجری نمی گذارد و یا جامه ای نمی دوزد٬
اما سیاست هم به معنای قدیمی خود و هم معنای جدید خود
را پیشه خود می سازد.
—————————–
Why repeat the old errors
if there are so many new errors to commit
وقتی این همه اشتباهات جدید وجود دارد که می توان مرتکب شد
چرا باید همان قدیمی ها را تکرار کرد.
———————–
There are two things that are infinitive
Galaxies and stupidity of humans
which i have doubts about the first one
دو چیز است که انتهایی ندارد
کهکشان ها و حماقت بشر
که در اولی شک دارم
........ONE
ONE VOTE CAN CHANGE A NATION
ONE SUNBEAM LIGHTS A ROOM
ONE CANDLE VIPES OUT DAKNESS
ONE LAUGH WILL CONQUER GLOOM
ONE SMILE BEGINS A FRIENSHIP
ONE STAR CAN GUIDE A SHIP AT SEA
ONE WORLD CAN FRAME THE GOAL
ONE SONG CAN SPARK A RESISTANCE
ONE FLOWER CAN WAKE THE DREAM
ONE TREE CAN START A FOREST
ONE BIRD CAN HERALD APRING
ONE STEP MUST START EACH JOURNEY
ONE WORD MUST START EACH PLAYER
ONE HOPE WILL RAISE OUR APIRITS
ONE VOICE CAN SPEK WITH WISDOM
ONR HEART CAN KNOW WHATS TRUE
ONE LIFE CAN MAKE THE DIFFERENT
ترجمه
يك پرتو ميتواند اتاقي را روشن كند
يك شمع مي تواند تاريكي را نابود كند
يك لبخند مي تواند بر اندوه غلبه كند
يك لبخند شروع يك دوستي است
يك ستاره مي تواند كشتي را در دريا هدايت كند
يك وازه مي تواند شروع يك هدف باشد
يك سنگ مي تواند جرقه يك مقاومت باشد
يك شاخه گل مي تواند بيداري يك رويا باشد
يك درخت مي تواند آغاز يك جنگل باشد
يك پرنده مي تواند قاصد بهار باشد
يك قدم مي تواند آغاز يك سفر باشد.
يك وازه مي تواند آغاز يك نيايش باشد
يك اميدواري مي تواند روح ما را بالا بكشد
يك صدا مي تواند شروع يك معرفت باشد
يك قلب مي تواند بفهمد چه چيزي درست است
يك زندگي مي تواند متفاوت بنا شود